confirmed, movedable, templateeditor
14.851
edits
Sətir 84: | Sətir 84: | ||
==== Tərcümələr ==== | ==== Tərcümələr ==== | ||
Şeyx Abbas Quminin hər duanın və ya ziyarətin əvvəlində verdiyi izah farscadır. Amma duaların və ziyarətlərin mətni ərəbcədir və bəzi tərcüməçilər tərəfindən farscaya tərcümə edilib. “Məfatih”in fars dilinə ən məşhur və geniş yayılmış tərcüməsi Mehdi İlahi Qomşeinin tərcüməsidir. Seyid Haşim Rəsuli Məhəllati, Hüseyn Usta Vəli, Məhəmməd Baqir Kəmərei və başqaları tərəfindən digər tərcümələr də nəşr olunub. 30 may 2023-cü il tarixində (hicri-qəməri 10 zilqədə, 1444-cü il) “Məfatih”in qələmə alınmasının yüz illiyinə həsr edilmiş konfransda da yeni çap nüsxəsi təqdim edildi. Bu nüsxə mərhum Tahir Xoşnevisin xətti əsasında verilib ki, mərhum Şeyx Abbas Qumi tərəfindən əlyazma şəklində təshih olunub. Nüsxə fərqləri tam izahatla haşiyədə qeyd olunub. Dualar frazalara ayrılıb və hər bir fraza üçün say nəzərdə tutulub. Həmçinin, ibarələr arasında nöqtə, vergül, nöqtəli vergül və s. kimi durğu işarələrindən istifadə edilib. | Şeyx Abbas Quminin hər duanın və ya ziyarətin əvvəlində verdiyi izah farscadır. Amma duaların və ziyarətlərin mətni ərəbcədir və bəzi tərcüməçilər tərəfindən farscaya tərcümə edilib. “Məfatih”in fars dilinə ən məşhur və geniş yayılmış tərcüməsi Mehdi İlahi Qomşeinin tərcüməsidir. Seyid Haşim Rəsuli Məhəllati,<ref>Qumi Kulliyatu Məfatihil-Cinan, Seyid Haşim Rəsuli Məhəllatinin farsca mətni və şərhi, h.ş 1375</ref> Hüseyn Usta Vəli,<ref>Qənbəri, Nəhcül-bəlağənin tərcüməsini təqdimatı</ref> Məhəmməd Baqir Kəmərei və başqaları tərəfindən digər tərcümələr də nəşr olunub. 30 may 2023-cü il tarixində (hicri-qəməri 10 zilqədə, 1444-cü il) “Məfatih”in qələmə alınmasının yüz illiyinə həsr edilmiş konfransda da yeni çap nüsxəsi təqdim edildi.<ref>[https://sahebkhabar.ir/news/60475380/ برگزاری همایش یکصدمین سال نگارش مفاتیح الجنان], sahebkhabar.ir saytı</ref> Bu nüsxə mərhum Tahir Xoşnevisin xətti əsasında verilib ki, mərhum Şeyx Abbas Qumi tərəfindən əlyazma şəklində təshih olunub. Nüsxə fərqləri tam izahatla haşiyədə qeyd olunub. Dualar frazalara ayrılıb və hər bir fraza üçün say nəzərdə tutulub. Həmçinin, ibarələr arasında nöqtə, vergül, nöqtəli vergül və s. kimi durğu işarələrindən istifadə edilib.<ref>[https://moshaf.org/fa/news/269/ ویژگیهای مفاتیج رونماییشده در همایش یکصدمین سال.], moshaf.org saytı</ref> | ||
“Məfatih” ingilis (ən azı dörd tərcümə), fransız, türk, azəri, urdu və ispan dilləri də daxil olmaqla digər dillərə tərcümə edilmişdir.<ref>Süleymani, Yek zikr be səd zəbane şeteften, h.ş 1389, s.32</ref> | |||
== Tənqid == | == Tənqid == |